مركز الوفـــاق الإنمائي للدراسات والبحوث والتدريب

2017/10/14 06:59
قصيدة للشاعر الدانمركي الشهير نيلس هاو Niels Hav


ترجمها إلى العربية الكاتب والشاعر حسن العاصي

لعثمة

ألا يشبه نقر القرد بالحجر على القوقعة
هلوساتنا وصراخنا الصامت
كأن أرواحنا تاهت في صخب الحياة
للحيوانات ذكاء يحلّق بأجنحة كالعصافير
تجدهم يتحسسون إيقاع الكون بلا كلام
لا يمكن للناس تجرع الحياة بصمت
ما زال البشر يثرثرون ليعيشون
لا يمكن لهذا الضجيج أن يهدأ
ولهذا ترانا أشقياء
الحروف كالأسماك في الأعماق تعوم في الطرق الضريرة
ترى خطاها بلا هدى
وللحروف أفواه ودروب وبحور وأرصفة
للحروف ألسن تتلون بلا معنى
لأجسادنا قوافل ومرايا وأوتار تعزف بقوس المحبة
لكن كل شيء يصبح أكثر وأكثر بلا نكهة
للثعالب كهوف، ولطيور السماء أعشاش
والعقل يتذكر المساكن
في البراري الشاسعة تنتصب قلاع الهواء المجهولة
 نتكدس نحن فوق الرفوف الممتلئة
مثل قواميس بلا أسماء ولا عناوين
في كل طابق منها
فماذا نسمي هذا ؟
 

مقالات اخرى
أضافة تعليق